熟語の変換ミスは同音異義語に気を付ければよいですが、漢字1文字で変換する際には何が紛れ込むか分かりません。参院選の立候補者名鑑に紛れ込んだ「緒」は諸派の「諸」の誤りでした。「諸派」を三省堂国語辞典で引くと「小さな政党・政治団体をまとめた言い方。〔報道では、法律上、政党の要件を満たさないものを呼ぶ〕」とあります。毎日新聞でも、過去の選挙での得票率や国会議員の数について定められた基準を満たさない政治団体については、名鑑上「諸派」と扱っています。

「佐渡西暑」という変換ミス。事件の発生ものの原稿は書く方も読む方も時間に追われていることが多く、変換間違いが多いように感じます。その中でもやっかいなのが「署」と「暑」の間違い。よく出てくる漢字の上、字が潰れていると一見して見分けが...
有料会員登録をしていただくと、書籍版の「2025年版 毎日新聞用語集」(非売品)をもとにしたデジタル版をインターネット上で閲覧できます。目次はこちらから!