「スポーツ市場最高額」。「移籍市場」とはいいますし、他競技の選手を含めても異例ということか――と思っていたら、「スポーツ史上最高額」と言いたかったようです。経済原稿でたまにある変換ミス「市場最高値」をほうふつさせます(○史上最高値)。
文脈的に「市場」のままでも問題ないと考えることはできます。とはいえ、もし「市場とは具体的に何を扱う市場だろうか」という疑問が浮かべば、それをきっかけに変換ミスの可能性に気づくことができたかもしれません。
校閲者が疑問を持ったものには必ず間違いが潜んでいる……というわけではありません。杞憂(きゆう)に終わる疑問も数知れず。しかしそれでも、疑問を持つことは校閲者として大切なことです。それが間違いを見つけるきっかけになるかもしれません。
量販とは「同種の商品を、値段を下げて大量に売ること」(明鏡国語辞典)。スポーツの何?という具体的な記述がやはり欲しいところで、「スポーツ用品量販店」と直しました。
文法的には全く誤りのない文章。一度沖縄と奄美に接近した台風が、今度は沖縄・奄美の最も近くに接近する見通しだとも理解できます。しかし「Uターン」という文脈がひっかかりました。「再接近」と言いたかった可能性もあるのでは。
...