「紛争当時国に武器は売却しない」に何となく違和感が。「紛争当時、国に~」と分かれるのか、とも思いましたが、文脈上無理があるでしょう。そこで「当事者」という言葉を思い出し、「時→事」の直しに気付くことができました。
「当時者」という変換ミスもよく見かけます。
同音異義語の変換間違いのなかでも、字の形が似ていたり、同じ原稿内に複数の同音異義語が出てきたりする場合は誤りに気付きにくくなってしまいます。「何となく違和感がある」ときには少し立ち止まり、字の意味などを考えてみることが大切です。
post
「紛争当時国に武器は売却しない」に何となく違和感が。「紛争当時、国に~」と分かれるのか、とも思いましたが、文脈上無理があるでしょう。そこで「当事者」という言葉を思い出し、「時→事」の直しに気付くことができました。
「当時者」という変換ミスもよく見かけます。
同音異義語の変換間違いのなかでも、字の形が似ていたり、同じ原稿内に複数の同音異義語が出てきたりする場合は誤りに気付きにくくなってしまいます。「何となく違和感がある」ときには少し立ち止まり、字の意味などを考えてみることが大切です。
会員でない方は会員登録してください。