「あずしん」こと田中梓沙選手、西山真瑚選手組の原稿。西山選手が「2人(あずしん)の気持ちを代弁する」とありました。「代弁」は「本人に代わって意見などを述べること」(広辞苑)。今回は「2人」の中に本人が含まれていたため「述べる」に直しました。
「代弁」には「本人に代わって弁償すること。代償」(同)の意味もあります。「弁」が旧字の「辯」(ものを言うこと)に当たるか、旧字の「辨」(区別する、わきまえる)に当たるかで意味の異なる熟語になるというのは興味深いですね。
post
「あずしん」こと田中梓沙選手、西山真瑚選手組の原稿。西山選手が「2人(あずしん)の気持ちを代弁する」とありました。「代弁」は「本人に代わって意見などを述べること」(広辞苑)。今回は「2人」の中に本人が含まれていたため「述べる」に直しました。
「代弁」には「本人に代わって弁償すること。代償」(同)の意味もあります。「弁」が旧字の「辯」(ものを言うこと)に当たるか、旧字の「辨」(区別する、わきまえる)に当たるかで意味の異なる熟語になるというのは興味深いですね。
会員でない方は会員登録してください。