「長く友達だった人に会った」というと「今は友達ではない」という語感になるか、うかがいました。
目次
「両方ありうる」が半数
「長く友達だった人に会った」――というと今は? |
過去形なので友達といえない 33.1% |
離れた時間が長くても友達 16.5% |
上の両方ありうる 50.4% |
「過去形なので友達といえない」「離れた時間が長くても友達」の両方ともありうるという回答が半数でした。文脈で判断するしかないということでしょうか。
この問題が投げかけるテーマは二つあります。
過去の助動詞「た」には「現在も続く」場合も
まずは「だった」は過去形なのかというテーマ。
文法上は過去に見えますが、必ずしもそうではないようです。辞書によると「た」という助動詞には、単純な過去だけではなく、過去の動作・作用が現在にも状態として続いているという使い方もあります。例えば「壁にかけた絵」。これは「壁にかけている絵」と同じ意味です。
また、時々批判される「ご注文は以上でよろしかったでしょうか」という店員の決まり文句も、過去の意味ではなく「確認」の用法とされます。閉館日に博物館へ行って「しまった、きょうは月曜だった」と言うのと似たようなものです(忘れていたのは過去ですが、月曜日は現在です)。
もっとも、「友達だった人」には確認の意味はあてはまりませんが、「だった」を使うからといって過去とは限らない例もけっこうあるということは押さえておきましょう。
「恋人だった」なら過去だが「友達」は
次に、「友達」のニュアンスを考えます。
質問文の「友達」を「恋人」と置き換えたらどうでしょう。
「長く恋人だった人に会った」
というと、ふつう今は恋人ではないことを意味しますよね。この場合は「だった」は単純な過去として機能するようです。
では、では、例えば卒業して何十年もたった同窓会で
「長い間好きだった人に会った」
という気持ちはどうか。「ずっとあなたが好きだった」という「冬彦さん」の出るドラマがありましたが、「長い間」からは単に過去になったわけではなく、心の奥に隠れているうずみ火のような感情を思わせるような気がしませんか?
思うに、「友達」という言葉は「恋人」という名詞よりも「好き」に近いのかもしれません。「ずっと好きだった友達に会った」というと、「好き」という感情が失われておらず、たとえ会えなかった期間が長くても「だった」は過去とはいえないと感じられます。好きという感情が失われていれば「昔の友達」「若い頃付き合っていた友達」など別の表現になるのではないでしょうか。
そうしてみると「長く友達だった」というのは、単にクラスがずっと一緒だったとか、同じ行動をする時間が長かったというよりは、「好き」という感情が伴う気がします。その気持ちは、会わない時が長くても簡単には過去になりません。「心の友」であるならば――。
英訳すると「現在完了形」
もっとも、出題した文だけ切り取ると、「しかし、相手は自分のことを覚えていなかった」と続くことだってありうるわけで、その場合も「友達だった」は過去ではないといえるのか……などと考えると、「両方ありうる」という判断が無難なのかもしれません。
そうなると、今は友達でないとも解釈できる「だった」は避け「付き合いが長かった友達に会った」など表現を変えたほうがよいのでは、と提案すべきなのでしょうか。
実は、「長く友達だった人に会った」というのは、ある作家のコラムからなのですが、2人は楽しくおしゃべりし、得るものもあったそうですから、今でも友達といえそうです。だから全体を読めば「だった」が過去のように捉えられる心配はなさそうだと判断、そのままにしました。なお、この作家の別のエッセーでは、会わない時間が長くても「ずっと友達だった」「ずっと一緒にいることだけが友情ではない」という言葉が出ていました。もちろん、この場合の「だった」は「過去」ではありません。
ちなみに、「長く友達だった人」をインターネットの自動翻訳で英訳してもらうとこうなりました。
someone who has been a friend for a long time
現在完了形です。過去ではありません。やはり、友達はどんなに離れても友達ですよね。
(2024年04月15日)
多くの人が新生活にステージを移す季節ですね。別れる時は「いつまでも友達だよ」とお互い思った友達が、いつの間にか新しい生活に没入し、会うこともなくなるということも、人生ではよくあるのではないでしょうか。
そんな旧友と久しぶりに再会した場面を想像してください。「長く友達だった人に会った」――こう書いた場合、読んだ人はどう受け取るかというニュアンスの問題です。
過去形ということは、昔は親しかったけれど今は友達と思っていないのかな、という印象を与えるでしょうか。それとも「長い時間」そのものを過去形で表しただけで、友達と思っていることには変わりないと捉えられるでしょうか。どちらとも解釈できるのなら、誤解のないように別の表現にした方がよいのでしょうか。皆さんの語感はいかがでしょう。
(2024年04月01日)