普天間飛行場周辺に関する原稿で1カ所、「飛行場」が「飛行所」になっていました。「ジョウ(場)」と「ジョ(所)」はローマ字入力でも最後にuがあるかどうかの違いなので、タイプミスの可能性もあります。ちなみに手元の辞書に「飛行所」は載っていませんでした。
「飛行場」が「飛行所」になっているのはレアケースですが、「対症療法」が「対処療法」になってしまう誤りはよく見かけます。こちらも「タイショウ」と「タイショ」で、ローマ字入力の違いはuの有無のみです。音が似ているものは変換時に注意が必要です。
post
普天間飛行場周辺に関する原稿で1カ所、「飛行場」が「飛行所」になっていました。「ジョウ(場)」と「ジョ(所)」はローマ字入力でも最後にuがあるかどうかの違いなので、タイプミスの可能性もあります。ちなみに手元の辞書に「飛行所」は載っていませんでした。
「飛行場」が「飛行所」になっているのはレアケースですが、「対症療法」が「対処療法」になってしまう誤りはよく見かけます。こちらも「タイショウ」と「タイショ」で、ローマ字入力の違いはuの有無のみです。音が似ているものは変換時に注意が必要です。
会員でない方は会員登録してください。