「メリーゴーランド」の方が言いやすいですが、新聞のカタカナ表記は「メリーゴーラウンド」。運動場などを「グランド」ではなく「グラウンド」と書くのと同様です。2019.10.26新聞の“表記ハンドブック”をつくる現場とはカタカナ語表記の難しさ、「的を得る」を認めていない理由、日本語の全般的な基準をつくる意義――各社の担当が集まり新聞や放送の言葉遣いを話し合う「用懇」に長く参加したベテランが、新聞の用語はどうやって決まるのか、その現場を語った後編で... カテゴリー:きょうの直し 毎日新聞 校閲センター 誰にでも読みやすく正確に伝わることを目指す「新聞の日本語」や、校閲の技術、文字や言葉の話題をお届けします。
「メリーゴーランド」の方が言いやすいですが、新聞のカタカナ表記は「メリーゴーラウンド」。運動場などを「グランド」ではなく「グラウンド」と書くのと同様です。2019.10.26新聞の“表記ハンドブック”をつくる現場とはカタカナ語表記の難しさ、「的を得る」を認めていない理由、日本語の全般的な基準をつくる意義――各社の担当が集まり新聞や放送の言葉遣いを話し合う「用懇」に長く参加したベテランが、新聞の用語はどうやって決まるのか、その現場を語った後編で...