この一文の中に、直すべきところが1カ所あります。分かりますか?
正解はこちら
「送還」とは「送り返すこと」。米国人でも、米国在住でもない人を米国に「送還する」というのは変です。
米国が制裁を科している中国企業・ファーウェイの副会長は中国人で、香港からメキシコへの移動中、中継地のカナダ・バンクーバーで米国の要請により身柄を拘束されました。身柄を要求するのは「送還」ではなく「引き渡し」要請とすべきです。
post
この一文の中に、直すべきところが1カ所あります。分かりますか?
「送還」とは「送り返すこと」。米国人でも、米国在住でもない人を米国に「送還する」というのは変です。
米国が制裁を科している中国企業・ファーウェイの副会長は中国人で、香港からメキシコへの移動中、中継地のカナダ・バンクーバーで米国の要請により身柄を拘束されました。身柄を要求するのは「送還」ではなく「引き渡し」要請とすべきです。
会員でない方は会員登録してください。